Poet Vaali's words comes to life when A R Rahman himself sings them on Coke Studio @ MTV S03E01. Though I found the tune very likeable from very first listen (due to touch of sound like Lucky Ali's songs). I didn't understand a single word, because the song being in Tamil. And that left me puzzled why everyone who understood the words, are in love with the song. As always, fellow Rahmaniac @madhavanrajan comes to rescue who was kind enough to post the translation on ARRFansGroup. Thanks to him, I am in love with this wonderful poem.
Pachcha karu yaavum paavakkaru allaTags : A R Rahman, vaali, coke studio song download, naan yen translation, meaning, rahman tamil song, translation, meaning, naan yen meaning, coke studio songs, Rayhanah, rahman sister singer
Neeyum naanum yaaru kuththam kora solla
All those fetuses are not sinned
Who are you and I
to find a fault in?
Poththal ulla moongilla saththamulla paattu varum
A hole in the bamboo stick
Brings out a good song
Kannangaru megam thaan
uyir vaazha payir vaazha mazhai kottuthey
Even the clouds turn dark and black
to bring the rain back
for survival of crops and
for survival of mankind!
Oru ooril oru gudisai
Nadhiyoram pachcha maram pala varisai
Kallamillaa Vellanthiyaa
Oorusanam Irunthathayya
A hut in a village
Green trees lined up by the river
And there lived people
that are Open and innocent...
Aariro....Aariro...Aaraariro...(Lullaby)
Aalangaaththu Oasaiyiley
Moththa sanam thookkaththiley
Boomi Romba Thoorathiley
Yaar Arivaar Kaaranaththa?
Yen Piranthaai? Yen Piranthaai? Yen Piranthaayo??
In the sound of the banyan tree
Everyone in deep sleep
Earth is so far away
And who would know the reason?
Why are you born? Why are you born? Why are you born?
Naan yen piranthen?
Kan yen thiranthen?
Enakkey theriyaathey
Why am I born?
Why did I open my eyes?
I do not know
O! Iraiyoan padaippil
Yethuvum azhage
Un kann ariyaathey!
In God’s creations
Anything is beautiful and
Your eyes won’t know that!
Naan yen piranthen?
Kan yen thiranthen?
Enakkey theriyaathey...
Why am I born?
Why did I open my eyes?
I do not know...
Pachcha karu yaavum paavakkaru alla
Neeyum naanum yaaru kuththam kora solla
All those fetuses are not sinned
Who are you and I,
to find a fault in?
Poththal ulla moongilla saththamulla paattu varum
A hole in the bamboo stick
Brings out a good song
Kannangaru megam thaan
uyir vaazha payir vaazha mazhai kottuthey
Even the clouds turn dark and black
But they bring the rain back
For survival of crops!
For survival of mankind!!
Naan yen piranthen?
Kan yen thiranthen?
Enakkey theriyaathey...
Why am I born?
Why did I open my eyes?
I do not know...
Yaaro yaar arivaaro?
Yenna solvaaro sol...
Who would know?
What would they say?
Yaaro yaar arivaaro?
Yenna seiyvaaro sollu...sollu...sollu...
Who would know?
What would they do?
Naan yen piranthen?
Kan yen thiranthen?
Enakkey theriyaathey....
Why am I born?
Why did I open my eyes?
I do not know....
Great post!! Plz fo the same for "annile maha oliyo"..
ReplyDeleteThanks buddy for providing the translation of this song really nice lines,
ReplyDeletei was listening this song since last six to seventh month but without
knowing the meaning , word have sufism touch and no doubt the sufi voice of
Rehman sir make it completely heart touching... thanks for this post
Beautiful lyrics. Thanks for the translation. You guys have done an awesome work. Many Cheers
ReplyDeleteGreat lyrics. Wonderful translation. Thanks for posting. Awesome work. Thamizha valarkka ennennavo seiyromnu solranga. Ithu maathiri arumaiyaana vaarthaigala mozhi peyarpu seithu veliyittu irukkeengale. Ungal thamizh aarvam valarga.
ReplyDeleteAll these days without the meaning the words used to hover around my music.... But now it's like the lyrics gave it's charm to the song!!! THAN YOU SO MUCH!! :)
ReplyDeleteI think this translation has made me fall in love with the song again! Just too good a song! Rahman at his best ! And what a team he has - wow ! Love you all!
ReplyDeleteI agree....same happened to me with this song...too good a song...how can a song have a life in itself
DeleteTranslation is awesome.. I just love this song............
ReplyDeleteWhat a nice translation of the nice lyrics song. I love this song very much and I love too this lyrics which translated.
ReplyDeleteGuys Vaaali the great lyricist for this song
ReplyDeleteGreat song.. great lyrics..
ReplyDeleteGreat poem!
ReplyDeleteU have no idea, what sort of opportunity this music and lyrics fetch me... Once I was driving back home listening to this song and it was a realisation all of a sudden. I pulled over the vehicle and thought of doing something valuable to the society!
It was just this song made my life valuable.
...now i know the purpose of my being.
Love u all!
"பச்சக்கரு யாவும்" எனபதற்குப்பதிலாக "பச்சக்கரு ஏதும்" என கவிஞர் வாலி எழுதியிருக்கவேண்டும்... "யாவும்" இட்டால், அதில் ஏதோ சில கருக்கள் பாவக்கருக்களாய் இருந்திருக்குமோ, ஏன்ற ஐயத்தோடே உள்ளது. "ஏதும்/எதுவும்" இட்டிருந்தால், ஒரு பச்சக்கருவும் பாவக்கரு அல்ல என்று வந்திருக்கும், அது உண்மையும்கூட... - தாசெ
ReplyDelete