Patakha Guddi (Ali Ali) : Highway : Song, Lyrics, Translation

Haan, Mitthe paan di galauri,
Lathha suit da Lahori,
Fatte maar di billori,
Jugni mel mel ke, kood faand ke,
Chauk chakaute jaayein..

Just like sweet 'paan' (leaf) of betel,
Wearing a long Lahori suit,
With cat like gaze (full of inquisitiveness) roaming here and there,
Jugni - leaping one place to another, meeting people,
Enjoying the fascinating new world.

(Jugni - often used in Punjabi folk, means innocent observer, here used as innocent-carefree-firefly like girl)
Maula tera maali,
O hariyaali jungle waali, 
Tu de har gaali pe taali,
Uski kadam kadam rakhwaali,
Ainweyi lok-laaj ki soch soch ke
kyun hai aafat daali,

God, is your gardner,
oh queen of the jungles and greeneries,
You give high five to any abuse coming your way,
His (God's) protection is at your every step,
Worthless thinking of what the world will think,
Why that tension should be on your mind?

Tu le naam rab da, naam saai ka
Ali Ali Ali Ali
Just chant name of your God, your Lord,
Ali Ali Ali Ali
(Ali-was cousin of Prophet Mohammad)

Sharf khuda ka, zarf khuda ka,
Nobility of the God, Wisdom of the God,
Ali Ali Ali Ali

Ali ho, Ali ho, Chali aur chali, chali, chali oo,
Ali Ali, teri gully, woh to chali, Ali Ali
Teri gully, chali oo..

Taking all that with her,
Here she goes to the place of God.

O Jugni oh, patakha guddi oh,
Nashe mein udd jaaye re haaye re
Sajje khabbe dhabbe killi ho,

Oh Jugni, you firebrand girl, (Guddi literally means a Kite-carefree flying)
Intoxicated you are flying,
Left, Right, up and down-all over the places around.

Maine to tere tere, te chhaddiyan doriyaan,
I have left everything on you (Oh Lord)
(as in, as a kite or a puppet, I have left all strings of mine in your hands)

Tu toh paak rab da baanka bachha
Raj dulara tu hi,
paak rab da baanka bachha
Uska pyaara tu hi
Maalik ne jo chinta di to, door karega woh hi

You are fearless kid of holy God,
His most favorite,
Fearless kid of holy God,
You are his lovely kid,
If he,God, has given the tensions,
Only he, will get them solved (so don't worry).

Naam Ali ka le ke tu toh, naach le gully gully
Le naam Ali Ali, Ali ho, Ali ho,
Tu le naam rab da, naam saai ka, Ali Ali Ali Ali

Chanting name of Ali, just dance all around
Just chant Ali Ali,
Just chant name of your God, your Lord,
Ali Ali Ali Ali

Jugni rukh beparda hoi,
Jis nu pooje ta har koi,
Jisdi fasal kisi na boyi
Ghar bhi rakh sake na koi..

Throwing away all restrictions, bare faced,
(still) everyone is worshipping her,
No one has seeded this plant,
and no one can keep her at home.

Rasta naap rahi marjaani,
Bhatti baarish da hai paani,
Jab nazdeek jahaan de aani,
Jugni maili si ho jaani..

Going places, she-the darer,
Water of the heavy rainfall,
When she will come nearer to the actual world,
She is going to get stained. 

Tu le naam rab da Ali Ali,
Chal khalle rann chali,
Naam rab da Ali Ali,
Har darwaja Ali,

Just chant the name of Lord, Ali Ali,
Lets go to the barren land,
name of Lord, Ali Ali,
At each doorstep, Ali.

Sai re... Sai Re..
Oh my beloved Lord, Oh Lord.

Maine to tere tere, te chhaddiyan doriyaan.
I have left everything on you (Oh Lord).

Tags : Patakha guddi meaning, translation, ali ali highway song translations, irshad kamil, nooran sisters, sultana nooran, jyoti nooran, sharf khuda ka meaning, jugni meaning

4 comments:

  1. You got Jugni the other way round. It's a female firefly man. Jugnu-Jugni. Innocent Observer is just the most common sense taken of it, not the literal meaning.

    ReplyDelete
  2. I am not sure If i heard this right, but instead of "Jugni rukh beparda hoi, Jis nu pooje ta har koi", i believe it should be "Jugni rukh peepal da hoi", its like jugni is like the peepal tree, its holy, so although everybody worships her, no body can seed its plant and no nobody can keep it at home.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I guess u r right it shud be "peepal"

      Delete
  3. Ali radiallahu anhu was the son in law of prophet mohammad, not his cousin as mentioned above.

    ReplyDelete

 
Related Posts with Thumbnails