Ram-Leela : Music Review

Starting with (almost) real 'Daayro' sound in Gujarati, Ram Chahe Leela solely rely on Bhoomi's superb rendition of otherwise not so innovative tune. Lyrics makes it fun while the interlude 'Duha' makes it a killer combination. 

Ravanhattha sound along with Shail Hada's prelude in Lahu munh lag gaya-nothing can get more authentic than this ! Add 'Ranshinga' cry and thumping 'Be Taali' beats of drums. The track is intense. Moving on the theme of Garba, must be a treat to watch lip-lock ;) Lab se lab ye lab lab se lahu lag gayaa.. super wordplay by lyricists Siddharth-Garima.

Very typical initial lines makes you cringe in Ang Laga Le. But thankfully it doesn't go further than the initial loop. Parts of Shail Hada and Chorus, makes it more interesting. Aditi Paul does perfect job on her part for this sultry track. 

Poore Chand - 'that mandatory moon song in a SLB film', doesn't come close to moon songs Background composition reminds of Saawariya's MaashaAllah. Though the shehnai's loop is killer (at 1:51). Maybe, with repeats, and even after watching it on screen - I will love it (as it happens with SLB :) How I miss Parthiv Gohil for this song, softer voice like him could have done wonders. 

Initially, I felt Shreya was an odd choice for the upbeat 'teen taali' garba - but proved me wrong. The sequel to HDDCS's hit (but mood is totally different here), Nagada Sang Dhol goes totally different way at 2.:23 a traditional Gujarati garba (Lili Lemdi re...) makes you go goosebumps. The upbeat percussion makes it perfect Navaratri track and add conclusion by Osman Mir - Killer !

When you see Arijit Singh's name in credits - expectations go naturally high. Laal Ishq - is absolutely enchanting tune with his fantastic rendition and SG's wonderful words - this is so near to Saawariya (which I love a lot), except the color ;) That silent shehnai in conclusion-ahh. Am dying to see how SLB is going to show his 'Laal' magic on screen. The best of the album. 

After that high in music-we are thrown to ground with tacky Ishqyaaun Dhishqyaun. Though the tune is catchy (90s anyone?) and Aditya's voice is not 'bad', but still, am wondering what this song is doing here? Agree it has situational presence, still. 

Taking up traditional* folk song - Mor Bani Thanghat Kare - SLB wins over at least all Gujaratis out there. Brilliant singing by Osman Mir, backed by Aditi Paul and chorus - this is purely a 'goosebumps' stuff. Loved, loved it !  
(*Originally written by renowned Gujarati writer Zaverchand Meghani who translated Rabindranath Tagore's song)

Dhoop - Shreya's safe zone. Even SLB's too. The 'girl's song' is wonderfully composed with lilting tune. But feels surprisingly short. Finally, the loud - loud one - 'Hero's song' - Tattad Tattad, with all its 'weirdness' makes you go move your feet instantly. Aditya's voice suits all the fun here. And the loop is addictive, reminding you those mad mad southie songs. 

Overall, SLB with Monty Sharma, creates the soundtrack as colorful as the palette of RamLeela - the movie is. What I love most is how they used original, Gujarati instruments and tunes throughout the album. And reviving the tunes for the new generation. Thank You ! 

My Picks : Laal Ishq, Nagada Sang Dhol, Dhoop, Mor Bani Thanghat Kare, Tattad Tattad.

Tags : Ramleela music review, ram leela songs, music review, mor bani thanghat kare, dhol baje, deepika red, hot, dance, garba, sanjay leela bhansali, udaipur, deepika ranveer hot kiss, scene, gujarat, zaverchand meghani.

Naan Yen Piranthen : Lyrics, meaning, translation (A R Rahman on Coke Studio @ MTV Season 3)


Poet Vaali's words comes to life when A R Rahman himself sings them on Coke Studio @ MTV S03E01. Though I found the tune very likeable from very first listen (due to touch of sound like Lucky Ali's songs). I didn't understand a single word, because the song being in Tamil. And that left me puzzled why everyone who understood the words, are in love with the song. As always, fellow Rahmaniac @madhavanrajan comes to rescue who was kind enough to post the translation on ARRFansGroup. Thanks to him, I am in love with this wonderful poem.


Pachcha karu yaavum paavakkaru alla
Neeyum naanum yaaru kuththam kora solla


All those fetuses are not sinned
Who are you and I
to find a fault in?


Poththal ulla moongilla saththamulla paattu varum

A hole in the bamboo stick
Brings out a good song


Kannangaru megam thaan
uyir vaazha payir vaazha mazhai kottuthey

Even the clouds turn dark and black
to bring the rain back
for survival of crops and
for survival of mankind!


Oru ooril oru gudisai
Nadhiyoram pachcha maram pala varisai
Kallamillaa Vellanthiyaa
Oorusanam Irunthathayya


A hut in a village
Green trees lined up by the river
And there lived people
that are Open and innocent...


Aariro....Aariro...Aaraariro...(Lullaby)

Aalangaaththu Oasaiyiley
Moththa sanam thookkaththiley
Boomi Romba Thoorathiley
Yaar Arivaar Kaaranaththa?
Yen Piranthaai? Yen Piranthaai? Yen Piranthaayo??


In the sound of the banyan tree
Everyone in deep sleep
Earth is so far away
And who would know the reason?
Why are you born?  Why are you born? Why are you born?


Naan yen piranthen?
Kan yen thiranthen?
Enakkey theriyaathey


Why am I born?
Why did I open my eyes?
I do not know


O! Iraiyoan padaippil
Yethuvum azhage
Un kann ariyaathey!


In God’s creations
Anything is beautiful and
Your eyes won’t know that!


Naan yen piranthen?
Kan yen thiranthen?
Enakkey theriyaathey...


Why am I born?
Why did I open my eyes?
I do not know...


Pachcha karu yaavum paavakkaru alla
Neeyum naanum yaaru kuththam kora solla

All those fetuses are not sinned
Who are you and I,
to find a fault in?


Poththal ulla moongilla saththamulla paattu varum

A hole in the bamboo stick
Brings out a good song


Kannangaru megam thaan
uyir vaazha payir vaazha mazhai kottuthey

Even the clouds turn dark and black
But they bring the rain back
For survival of crops!
For survival of mankind!!


Naan yen piranthen?
Kan yen thiranthen?
Enakkey theriyaathey...


Why am I born?
Why did I open my eyes?
I do not know...


Yaaro yaar arivaaro?
Yenna solvaaro sol...

Who would know?
What would they say?


Yaaro yaar arivaaro?
Yenna seiyvaaro sollu...sollu...sollu...


Who would know?
What would they do?


Naan yen piranthen?
Kan yen thiranthen?
Enakkey theriyaathey....


Why am I born?
Why did I open my eyes?
I do not know....
Tags : A R Rahman, vaali, coke studio song download, naan yen translation, meaning, rahman tamil song, translation, meaning, naan yen meaning, coke studio songs, Rayhanah, rahman sister singer

Chennai Express : Movie Review

To put it very straight in the first sentence itself - I loved Chennai Express ! (So that you can decide to continue reading or not). Whenever there was a talk about Rohit's movies, I used to call them 'Shitty' movies. There were many reasons for believing that. Till date the only movie I liked of him was Sunday. Bol Bachchan was after all a remake, hence it was passable because it had tried and tested storyline.
 
What works here in Chennai Express is its stars. Tons of material has already been written about fall of SRK by doing this 'silly' movie. But hey ! This IS after all a Bollywood movie. A super masala entertainer that doesn't go for realism, antique frames or technically perfect. It is made for entertaining the audience and it does. Then why not SRK - the biggest entertainer of the country? (And no, my Aamir-bhakti is being deviated when I am saying this ;)). He charms you yet again when wearing those shades giving hand to the girl trying to catch a train. He charms you yet again when after saying I Love You, that cheeky smile he throws and girl is flattered. He goofs about his own movies. Yes, this is what SRK is all about. And for this movie - either him or no one else. Talking about irreplaceable one - Deepika is definitely the one too in CE. Though in safe zone she is, playing a Tamil girl, but sure it must have been tough getting everything right. And she shines through each frame. From looking drop dead gorgeous, to acting perfectly to the T. At places she reminds of Geet (after all, she has become iconic for 'free girl' portrayal), but leaves her own mark. Both, together, look great on screen. I would totally vote for a love story starring them together.
 
Despite of being a movie about South India, thankfully Rohit Shetty has stayed away from making cheap laughs out of it. The situational fun is very valid throughout the movie. Though there are garish, loud moments (a la Shetty) but being few and far between, it doesn't harm much. No forwarded sms jokes, no homophobic jokes, no dual meaning jokes - Thank You Rohit for keeping your dialogue writer in check. Picturised beautifully in Konkan, each frame is so colorful, though overdone, everything on screen looks lovely-celebratory feel. Contemplated by a fine soundtrack by Vishal-Shekhar, songs are fun. Specifically, Titli and Kashmir Mein has FANTASTIC visuals. Loved how they are picturised. And those majestic shots of Doodhsagar falls and Rameswaram.
 
Love SRK? You should see this. Hate SRK? You must see this. Yes its that kind of movie which you can't miss out if you are looking for fun ride.
 
Tags: Chennai Express, ready steady po, priyamani, deepika padukone, kombam, meenamma, halwai, underestimate the power of  common man, goa, doodhsagar waterfall train line. 

Jagao Mere Des Ko : Lyrics, meaning, translation : A R Rahman on Coke Studio @ MTV


Another FANTASTIC fusion. Taking this time, the famous 'Minds without fear' by Rabindranath Tagore. Translating the same poem and making it as a second stanza, by Prasoon Joshi. Flawless classical vocals of Suchi and whoa ! Finale rap by Blaaze and Sivamani. This track, a true delight. Wait ! And bass guitar by Mohini Dey ! Killer stuff.

Here are the lyrics and translation. Note that I haven't translated the Hindi part as it is the translation of Bengali lines after all. And yes, feel free to correct me !

Thanks to this blog for original poem translation. Thank you A R Rajib on ARRFansGroup for correcting Bengali lyrics.


Chitto jetha voi shunno , Uccho jetha shir,
gyan jetha mukto , jetha griher prachir,
apon prangon tole dibos shorbori,
bosudhare rakhe nai khondo khudro kori.


Where the mind is without fear, and the head is held high,
Where knowledge is free, where the world has not been broken up
into fragments by the tireless efforts of men.

jetha bakko ridoyer utsomukh hote,
ucchosia uthe, jetha nirbarito srote,
deshe deshe dishe dishe kormodhara dhai.


Where words come out from the depth of truth,
Where the currents of tireless striving
originate and flow without hindrance all over.

ojosro sohosro bidho choritarthotai,
jetha tuccho acharer morubalu rashi,
bicharer sroto poth fele nai grasi.


Where the clear stream of reason and thoughts
has not lost its way into the dreary desert sand
of lowly habits and deeds,
Where the velour is not divided in 1000 different streams,
where all the deeds, emotions are blissful given by you.

pourushere kore ni shotodha , nitto jetha,
tumi sorbo kormo chinta anonder neta,
nij hoste nirdoi aghat kori pita,
Bharotere sei sorge koro jagorito....


My father, strike the sleeping India without mercy,
so that she may awaken into such a heaven.

(Hindi Part)
Jagaao mera des, Jagaao Mera des.
Mann mein bhay ki boond bhi naa ho,
maatha ooncha lehraaye,


Gyaan mukt aazaad le saanse
dharti bant na paaye, ho..dharti bant na paaye.

Sach ki kokh se shabd janam le,
karm ki dhaara kalkal, daude registaan cheer de,
nadi vichar ki chhal chhaal


chauda seena ho abhimaan ka, naa ho tukde tukde,
Bhaav soorile bandish mein ho aur soorile mukhde,
Prahaar karo, tum prahaar karo,
Jagaao mera des..... Jagaao mera des.


Tags : Jagaao mera des translation, meaning, lyrics, jagao mere des, jagaao mere des, translation, a r rahman, mohini dey, bass guitar, keba jeremiah, sivamani, blaaze, suchi, mtv coke studio season 3 songs download, rahman, india, song, freedom song, rabindranath tagore, minds without fear.

Zariya (Coke Studio at MTV Season 3) A R Rahman : Lyrics Meaning Translation

Sung by Nepalese singer Ani Choying Dolma, Jordanian Farah Siraj and a wonderful chorus, Zariya composed by A R Rahaman, is such a wonderful song, you can't stop getting goosebumps at each twist in the tune. Brilliant fusion.

Thanks to Google, here is my effort to translate the lyrics. Any correction, please do let me know.


Tu zariya, Hoon main zariya,
Aur uski kitpaa dariya dariya,
Hain jo ankhiya nirmal,
Duniya nirmal,
Chhalka chhalka, chhal chhal chhal chhal

You are the medium, So am I,
and his kindness is vast like a sea.
If your eyes are serene
the world itself will seem serene,

Ho zubaan koi bhi,
Bol dil se tu bol,
Ya misri si ho,
Ya shahad si ho.

Language might be any,
but words should come straight from the heart,
Either it should be like sweet sugar,
Or, sweet as honey.

Anti al umm,
Anti il hayaa,
Anti alhob,
Antilee alduna, anti lee aldunya.

You are the mother
You are the life
You are love,
You are the world to me, you are the world to me

Reedaha Reedaha,
Kefima reedaha,
Teflatan ya halee,
Wil asaal reegaha.

I love her, I love her,
However it may be, I love her,
She is a young beauty,
In her voice there is honey.
Tags : Coke studio at mtv, rahman song, reedaha song, zariya song meaning, lyrics meaning, om mani padme hum, ani choying dolma, farah siraj, jordanian, nepali colabaration, coke studio at mtv season 3, lyrics meaning, transl, Arabic lyrics zariya translationation.

Titli (Chennai Express) : Lyrics, translation, meaning

(Tamil Poetry translation by @arr_sunil of CaughtInTheMusicalStorm)

Kondal vannanaik kovalanayvenney
Unda vayan en, Ullamkavarndhanai (x2)
Andar kon ani arangkan enamudhinaik
Andar kon ani arangkan enamudhinaik
Kanda kangal marronrinaik kanave
I have seen the One whose coloris like dark rainclouds
He is the one with the mouththat swallowed the butter of cowherds,
He is the Lord of the devas, Heis Lord Ranganatha,
He is my nectar, my life!
My eyes have seen my Lord andwill not see anything else!
 
Bann ke titli dil uda-uda uda hai, kahin door.
Chal ke khushboo se juda juda juda hai, kahin door.


Far away..There goes my heart, flying like a butterfly,
Far away..While walking, it has connected to unknown fragrance..

Haadse yeh kaise, ansoone se jaise,
Choome andheron ko, koi noor.


Things happening with me, unheard, like (sweet) accidents,
(feels like) Darkness is kissed by ray of light..

Sirf keh jaaoon ya, aasmaan pe likh doon,
Teri taarifion mein, Chashmebaddoor


(Tell me) Shall I just say or write it down on the sky,
In praise of you'May God keep you away from evil eye'...

Bhoori bhoori aankhein teri,
kankhiyon se tez teer kitne chhode,
Dhaani dhaani baatein teri,
udte phirte panchhiyon ke rukh bhi mode


These greyish eyes of yours,
Teases me with their arrow-like glances,
Your talks (that are like) light green color of nature (that gives soothing feel)
Can also change the way of the flying birds in the sky

Adhoori thi zara si, main poori ho rahi hoon,
Teri saadgi mein hoke choor...


A bit incomplete I was, now complete I am,
While drooling over your simplicity...

Raatein gin ke, neendein buun ke,
Cheez kya hai khwaabdaari humnein jaani,
Tere sur ka, saaz ban ke,
Hoti kya hai raagdaari humnein jaani,


By counting nights, by even spinning sleep into the efforts (sleepless nights here)
I came to know what is the business of dreams (love)....
By becoming a chord of your tune,
I came to know what is Music....

Jo dil ko bhaa rahi hai, woh teri shayari hai,
Ya koi shayaraana hai fitoor...


What my heart likes (about you) is your poetry...
Or is it this poetic, crazy state of my mind?

Tags : Titli song lyrics tamil words meaning titli Chennai express, vishal shekhar, gopi sunder, sundar, chinmayi, titli southie words meaning, English translation